Хороший, качественный и точный переводчик

ABBYY Lingvo Live

Онлайн-сервис ABBYY Lingvo Live


Не менее интересным вариантом для пользователей будет ABBYY Lingvo Live.

Данный сервис не подходит для перевода масштабных текстов. В основном, он предназначен для работы со словами и словосочетаниями. На русский можно переводить с 20 языков.

Дизайн у этого ресурса приятный, работать вполне удобно.

Среди функций этого сайта не только перевод, но и озвучивание. То есть если вы не разбираетесь в транскрипциях, можете услышать вживую.

В ABBYY Lingvo Live можно задавать свои вопросы. Они обычно касаются того, как перевести то или иное предложение.

Конечно, никто не будет вам добровольно переводить текст, но, по крайней мере, разъяснить некоторые нюансы могут.

Такой обмен сообщениями между пользователями довольно активный, редко когда на что-то не отвечают.

Для того, чтобы пользоваться всеми возможностями, необходимо зарегистрироваться. Без этого вы сможете лишь переводить слова и фразы.

Дополнительные услуги, такие как карточки и вопросы в сообществе, тоже без регистрации не работают.

Одним словом, из-за качественного перевода слов и быстрой поддержки пользователей можно рассматривать этот онлайн переводчик в качестве основного.

Рейтинг ТОП 5 лучших моделей электронных переводчиков

Проанализировав рынок товаров данного типа мы составили вот такой рейтинг:

  • ECTACO Partner 900 PRO.
  • GRAPE series (GTE-5, GTM-5.5, GTS-5, GTM-P, GTE-5.5, GTA-5).
  • Xiaomi Konjac AITranslator.
  • Next series (A5/X5/Pro/Extreme 2).
  • Anobic series (Alfa, Lite, Pro, Ergo).

Рассмотрим каждую модель отдельно.

ECTACO Partner 900 PRO

Укомплектован мощной кнопочной клавиатурой, повышающей удобство при вводе текста, а также при выходе в интернет. В комплекте семь программ, предназначенные для изучения языков, запоминания и правильного написания иностранных слов. Аппарат универсален и может применяться в виде MP3-плеера, диктофона или видеопроигрывателя. Создателем приложения является компания ECTACO, позволяющая оперативно получать технические консультации.

Процессор RK3168 Dual Core A9
ОЗУ 1 GB
ПЗУ 16 GB
Емкость батареи 2500 мАч
Масса 275 г

Цена: от 17 800 до 24 300 рублей.

  • удобная клавиатура (мягкие кнопки);
  • полный программный набор (семь стандартных — изучение языков, запоминание, правильное написание иностранных слов и прочее);
  • широкое применение устройства (переводчик, диктофон, плеер, проигрыватель).

ECTACO Partner 900 PRO

GRAPE series (GTE-5, GTM-5.5, GTS-5, GTM-P, GTE-5.5, GTA-5)

Работа с тринадцатью языками без интернет-соединения, что позволяет устройству стать универсальным переводчиком в мультикультурной среде. Также прибор оснащен камерой и специальной программой распознавания текста, позволяющей с легкостью перевести его с картинки. Присутствует встроенная функция GPS-навигации, которая делает устройство превосходным помощником в туристических походах по неизведанным местам. Встроены мощные современные процессоры SINTEK. Это один из лучших голосовых переводчиков без интернета. Отзыв реального пользователя ниже.

Емкость аккумулятора 3000 мАч
ОЗУ 2 GB
Масса 179 г
ПЗУ 32 GB
Процессор SINTEK H-67

Цена: от 13 830 до 15 990 рублей.

  • производительный процессор (SINTEK H-67);
  • емкий аккумулятор (3000 мАч);
  • небольшой вес (179 г).

GRAPE series (GTE-5, GTM-5.5, GTS-5, GTM-P, GTE-5.5, GTA-5)

Xiaomi Konjac AITranslator

Универсальный аппарат, имеющий в своем арсенале базу из четырнадцати иностранных языков. Оптимизированный динамик для воспроизведения человеческой речи делает голос более естественным и приятным на слух. Сам перевод происходит благодаря встроенной программе Microsoft Translation, которая обеспечивает высокую скорость и отличное качество работы. Радиоприемник, встроенный в устройство, позволяет прослушивать музыку, радио и последние новости.

Процессор Snapdragon 550L
ПЗУ 8 GB
Масса 63 г
ОЗУ 1 GB
Емкость батареи 900 мАч

Цена: от 2 700 до 3 400 рублей.

  • небольшой вес (63 г);
  • мощный процессор (Snapdragon 550L);
  • высокоскоростная и умная система перевода (Microsoft Translation).

электронный переводчик Xiaomi Konjac AITranslator

Next series (A5, X5, Pro, Extreme 2)

Большой объем встроенной памяти позволяет устройству держать в себе массивные словари и осуществлять поддержку огромного количества необходимых программ. Предустановленные обучающие программы позволяют изучать язык во время общения с его носителем. Бесплатная техническая поддержка доступна в течение всего периода эксплуатации. Текстовый перевод в оффлайн-режиме поддерживает до сорока шести языков.

Масса 130 г
Процессор Mali-T720
ПЗУ 8 GB
ОЗУ 2 GB
Емкость аккумулятора 2400 мАч

Цена: от 13 350 до 15 120 рублей.

  • оффлайн перевод (до 46 языков);
  • бесплатная техническая поддержка;
  • высокотехнологичный процессор (Mali-T720).

электронный переводчик Next series (A5, X5, Pro, Extreme 2)

Anobic series (Alfa, Lite, Pro, Ergo)

Обучающие программы значительно расширяют возможности общения и помогают разобраться в правилах построения слов и фраз, а также позволяют изучать материал в развлекательной форме. Благодаря точной высокочувствительной камере имеется функция фотоперевода. Достаточно навести ее на текст и устройство автоматически озвучит его на родном языке пользователя. Аппараты компании Anobic содержат дополнительные приложения для путешествий: учет расходов/доходов, поиск авиабилетов, бронирование номеров отелей, путеводители, карты и тому подобное.

Процессор Mali-400LX
Масса 155 г
ОЗУ 1 GB
ПЗУ 16 GB
Емкость батареи 2580 мАч

Цена: от 13 990 до 16 290 рублей.

  • множество приложений для путешественников (покупка билетов, бронирование отелей, карты);
  • компактность (71.9х145.5х8.8 мм);
  • современный Bluetooth (версия 4.0).

электронный переводчик Anobic series (Alfa, Lite, Pro, Ergo)

Какой переводчик переводит лучше всего: основные проблемы всех систем машинного перевода

Для начала давайте сразу условимся, что разделять программы по возможности их установки в стационарные или мобильные операционные системы не будем. Практически каждое из ниже представленных приложений имеет версии под разные ОС. Что же касается онлайн-переводчиков, то ими и вовсе можно пользоваться вне зависимости от того, какая именно система установлена на компьютерном или мобильном устройстве, ведь тут необходим только веб-браузер и доступ к интернету.

Прежде чем рассматривать наиболее популярные программы и сервисы, отдельно стоит сказать, что далеко не все они равнозначны по качеству перевода и основным возможностям. Как считается, ни одна из известных программ или сопутствующих сервисов не способна в полной мере обеспечить точный перевод с любого языка. Связано это в основном только с особенностями употребления тех или иных выражений даже в разных регионах одного государства. Кроме того, и вариации одного и того же языка (диалекты), в зависимости от региона, могут отличаться достаточно сильно.

В качестве примера можно привести колоссальную разницу между американским, чистым английским, шотландским и ирландским диалектами. В той же Украине язык, используемый в западных областях, настолько не похож на тот, которым пользуются центральные и восточные регионы, что жители зачастую друг друга понимают с трудом (и это уже речь не идет о произношении!). Наконец, построение предложений может изменяться достаточно сильно, а если точно следовать правилам употребления слов и их местоположения в предложении, перевод может получиться, что называется, «корявым». Да и в специфичных узконаправленных областях перевода могут наблюдаться проблемы. Именно поэтому сказать однозначно, какой переводчик самый лучший, практически невозможно.

Впрочем, машинный перевод на то и машинный, что даже в технических заданиях перевод при помощи автоматизированных систем специалистами не приветствуется. И если отдельные слова, словосочетания или предложения перевести очень близко к оригиналу можно, то о переводе целых текстов, содержащих те же идиоматические выражения, специфические речевые обороты, пословицы или поговорки, увы, и речи быть не может.

На что смотреть при выборе

Часто выбор качественного электронного переводчика становится нелегким делом. Сейчас на рынке таких аппаратов существует великое множество. Различаются они всем: дизайном, характеристиками, популярностью бренда, способом изготовления и т.п. Ниже мы рассмотрим основные критерии, которые стоит учитывать при выборе.

  • Дисплей (размер, разрешение, цветоотображение). Тут все довольно-таки ясно: чем больше диагональ и разрешение экрана, тем лучше. Цветной экран, естественно, предпочтительнее черно-белого. Также желательно наличие встроенной подсветки. Это повысит удобство работы при плохом освещении.
  • Тип питания. Существуют модели, питающиеся от встроенных литий-ионных аккумуляторов, а также устройства, использующие в качестве источника тока обычные батарейки типа АА или ААА. Разумеется, аккумуляторы предпочтительнее и вам не придется тратиться на батарейки. С другой стороны, аппараты на батарейках полезны в условиях отсутствия электроэнергии.
  • Эргономика. Очень важный параметр, который не стоит упускать из виду. Мы советуем внимательно осмотреть переводчик перед покупкой, попробовать набрать небольшой текст на его клавиатуре, посмотреть, не скользкий ли у него корпус, не слишком ли он тяжелый. Иными словами — удобно ли вам вообще с ним работать.
  • Память и SD-слоты. Простые переводчики обычно имеют минимальный объем ПЗУ, большую часть которого занимают словари. Специалистами рекомендуется 16 Гб встроенной и 2 Гб оперативной памяти. В таком соотношении прибор будет работать без подвисаний и иметь многофункциональных возможностей.
  • Процессор. Стандартному электронному переводчику ни к чему мощный процессор — ведь чем он мощнее, тем больше потребляет энергии, а для работы со словарями большая тактовая частота не нужна. Поэтому производители обычно даже не указывают, какие процессоры используются в их устройствах.

Reverso

Это бесплатная система переводов, которая поддерживает 12 языков. Сервис доступен в онлайн-версии, в виде расширения для браузера, а также в качестве приложения для Android и iOS. Разработчики не рекомендуют использовать программу для работы с юридическими и медицинскими документами и любыми другими текстами, требующими четкого стиля и терминологии. Они утверждают, что используемый машинный перевод не может гарантировать точного результата в таких случаях. Рекомендуют использовать сервис для перевода небольших текстов с простыми предложениями без идиом и сленга. 

Доступно несколько режимов работы. Перевод — стандартный переводчик. Context — онлайн-словарь: используйте его для перевода отдельных слов или выражений. Спряжение —  можете проверить форму слова. Грамматика — доступен только для английского и французского. Перевод осуществляется не всего текста, а отдельных его выражений и слов. Это позволяет по итогу получить наиболее точный результат. Доступен перевод документов и веб-сайтов с сохранением структуры и html-форматирования. 

Плюсы:

  • полнофункциональный бесплатный сервис
  • раздел для проверки грамматики
  • перевод документов и веб-страниц
  • возможность отсылать перевод по почте

Минусы: 

подходит только для небольших и простых текстов

Стоимость: 

все функции сервиса доступны бесплатно

Виды электронных переводчиков

Электронные переводчики бывают нескольких видов:

  • переводчики-коммуникаторы;
  • электронные словари;
  • переводчики-сканеры.

Переводчик-коммуникатор – это и электронный переводчик, и мобильный телефон одновременно. Создано на основе операционной системы Android.

Электронный словарь – портативное устройство с сенсорным дисплеем и клавиатурой. В основном осуществляют перевод на один иностранный язык. Также в функции электронного словаря входят:

  • обратный перевод;
  • блокировка неприемлемой лексики;
  • добавление ранее неизвестных слов;
  • функция стандартного разговорника;
  • увлекательные игры для более интересного изучения иностранных языков;
  • задания для проверки и закрепления знаний;
  • калькулятор для вычислений;
  • блокнот.

Переводчики-сканеры – это устройства со сканером, чтобы можно было оптически распознать текст. В переводчик встроены словари для перевода. Такое устройство хорошо востребовано у туристов; его маленькие размеры позволяют брать с собой переводчик-сканер, чтобы переводить тексты.

Reverso

Это бесплатная система переводов, которая поддерживает 12 языков. Сервис доступен в онлайн-версии, в виде расширения для браузера, а также в качестве приложения для Android и iOS. Разработчики не рекомендуют использовать программу для работы с юридическими и медицинскими документами и любыми другими текстами, требующими четкого стиля и терминологии. Они утверждают, что используемый машинный перевод не может гарантировать точного результата в таких случаях. Рекомендуют использовать сервис для перевода небольших текстов с простыми предложениями без идиом и сленга. 

Доступно несколько режимов работы. Перевод — стандартный переводчик. Context — онлайн-словарь: используйте его для перевода отдельных слов или выражений. Спряжение —  можете проверить форму слова. Грамматика — доступен только для английского и французского. Перевод осуществляется не всего текста, а отдельных его выражений и слов. Это позволяет по итогу получить наиболее точный результат. Доступен перевод документов и веб-сайтов с сохранением структуры и html-форматирования. 

Плюсы:

  • полнофункциональный бесплатный сервис
  • раздел для проверки грамматики
  • перевод документов и веб-страниц
  • возможность отсылать перевод по почте

Минусы: 

подходит только для небольших и простых текстов

Стоимость: 

все функции сервиса доступны бесплатно

В поисках контроля

По словам переводчика с английского языка, которая сейчас работает в компании «Библио-глобус», Екатерины Степиной, оскудение языковой фантазии специалистов неразрывно связано с деградацией читателя.

— Всё упростилось. Люди стали меньше интересоваться литературой. Ценность её утратилась. Раньше держать в руках книгу было каким-то сокровенным моментом, а сейчас её часто выкидывают («надоела», «макулатура») на помойку.

При этом, как отмечает переводчик, корень проблемы стоит искать в образовании. 

— Жалоб на переводы на самом деле тысячи, просто они приходят в издательства — СМИ не всё отображают. 

Преподаватель-методист школы Ahead with English Юлия Савушкина также отметила переводческий упадок в стране.

— И это при том, что во всех вузах, где занимаются языком, обучают художественному переводу. Я как человек, читающий на нескольких языках, между оригиналом и переводом всегда выберу оригинал.

Причин ухудшения уровня переводной литературы несколько:

    • устаревшие программы образования;
    • низкая оплата труда переводчиков;
    • отсутствие жёсткого контроля за переводом;
    • сжатые сроки работы, продиктованные издательствами;
    • неначитанные специалисты — отсюда проблемы со стилистикой.

 По словам Савушкиной, лучшие переводчики в российской истории работали в советский период.

— Жёсткий контроль был положительной стороной: переводчикам ведь говорили не только над чем работать, но и в каком направлении и каким должен быть результат, — говорит преподаватель. — Сегодня издательство часто даёт на переводы таких книг, как, например, «Гарри Поттер», всего два-три месяца. За такое время хорошо работу не сделать. Перевод книги — это прежде всего огромная творческая работа, мало просто перевести — нужно сделать так, чтобы было понятно русскоязычному читателю.

При этом педагог особо отметила перевод зарубежных фильмов: в этом случае важна не красота, а привлекательность для потребителя.  

— Название фильмов переводят таким образом (зачастую, конечно, полностью меняют), чтобы они были понятны зрителю данной страны. Вы помните сериал «Остаться в живых»? В оригинале он назывался Lost («Затерявшиеся»), но так как в России прошло популярное реалити-шоу «Последний герой», принёсшее популярность песне «Би-2» под названием «Остаться в живых», было решено назвать американский сериал аналогично. Это абсолютно нормально и происходит во всех странах.

Выводы


Так какой онлайн переводчик лучше?

На самом деле выбрать самый лучший онлайн переводчик довольно проблематично.

Всё зависит от того, что именно вы переводите. И это касается не только стилистики, но и самого объема текста.

Для перевода слов и словосочетаний лидеры могут быть одни, а в плане перевода целых документов могут быть другие.

Из этих семи невозможно не отметить Google Translate. Он же лучше всего подходит как универсальный. И текст вы поймете, и слово отдельное по значениям разберете.

Однако на него стоит возлагать великих надежд. Этот сервис лучше подойдет, когда вам просто вдруг понадобилось вникнуть в суть документа или сайта.

Пригодится и в том случае, если вам нужно быстро уточнить перевод слова. Всё-таки скорость — одно из преимуществ.

Самый лучший онлайн переводчик, если вам нужно перевести словосочетания, — Мультитран.

Широкая поддержка сообщества и всевозможные варианты перевода несомненно очень часто нужны. И хотя выглядит сайт как-то по-старому, он неплохой кладезь знаний.

Второе же место в этой категории получает Reverso. И то благодаря своему специальному разделу.

В целом, этот онлайн переводчик довольно приятный на вид. Перевести большинство необходимых вам фраз он сможет. Однако не стоит вводить большое количества текста, получается коряво.

И третье место в категории словарей получает ABBYY Lingvo Live. Он простой, поддержка со стороны других пользователей есть, но он всё же ограничен. Намного больше можно почерпнуть с его офлайн-версии.

Среди именно онлайн переводчиков больших текстов стоит отметить неприметный www.freetranslation.com.

Англоязычный интерфейс слегка отпугивает, но он удобен и практичен. Если вам нужен онлайн переводчик для работы, это удачный вариант.

С переводом можно поделиться с коллегами, распечатать его без дополнительной траты времени в других приложениях.

Translate.ru представляет собой неплохой сервис, однако ставку делает преимущественно на свою платную продукцию.

Правда, это не особо будет вам мешать переводить небольшие тексты и слова. Вы даже сможете поделить их по тематикам. Впрочем, довольно обычный, но распространенный переводчик.

Pereklad.online.ua же больше пригодится, если вам нужен перевод украинско-русский, англо-русский и украинско-английский.

Доступны и другие языки, но те три наиболее популярные. Сам сервис простой, нет массы дополнительных услуг и платных предложений.

Таким образом, эти семь лучших онлайн переводчиков смогут соответствовать необходимым вам требованиям. Просто определитесь с тем, что вам нужно.


С этим читают